<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Communication Conundrums</title>
	<atom:link href="http://bertelsen.ca/journal/communication-connundrums/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bertelsen.ca/journal/communication-connundrums</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 28 Aug 2010 13:35:14 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>By: Sharon</title>
		<link>http://bertelsen.ca/journal/communication-connundrums#comment-4815</link>
		<dc:creator>Sharon</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2009 21:59:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://civilized.ca/?p=223#comment-4815</guid>
		<description>Tu as besion un autre boire (You need to have another drink)
Tu bes un autre bras (you need to hump another leg)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tu as besion un autre boire (You need to have another drink)<br />
Tu bes un autre bras (you need to hump another leg)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jason</title>
		<link>http://bertelsen.ca/journal/communication-connundrums#comment-352</link>
		<dc:creator>Jason</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 18:31:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://civilized.ca/?p=223#comment-352</guid>
		<description>	&lt;p&gt;That might have made a greater impact if I had actually mentioned that the phrase &#8220;Wǒ bù shuō Zhōngwén&#8221; actually means &#8220;I don&#8217;t speak Chinese&#8221;.&lt;/p&gt;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That might have made a greater impact if I had actually mentioned that the phrase &#8220;Wǒ bù shuō Zhōngwén&#8221; actually means &#8220;I don&#8217;t speak Chinese&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jason</title>
		<link>http://bertelsen.ca/journal/communication-connundrums#comment-293</link>
		<dc:creator>Jason</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Jun 2008 04:32:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://civilized.ca/?p=223#comment-293</guid>
		<description>	&lt;p&gt;I spent a month in China and did my best to pick up as many phrases as I could.  I was eventually able to make purchases with street vendors, turn away aggressive ones, and comment about how good certain dishes were at a restaurant.  Most people were very accommodating about my lack of language skills, and were just happy I tried.  This included a very enthusiastic cab driver who tried her best to converse with me.  Eventually I told her one of my key phrases &#8220;Wǒ bù shuō Zhōngwén&#8221;.  She looked somewhat incredulously at me for a moment, then burst into laughter and continued talking about something in-depth to me.  I suppose my pronunciation was a little too good, and she had trouble believing that I in fact could not speak Chinese. Oh well, she seemed to enjoy my company.&lt;/p&gt;

</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I spent a month in China and did my best to pick up as many phrases as I could.  I was eventually able to make purchases with street vendors, turn away aggressive ones, and comment about how good certain dishes were at a restaurant.  Most people were very accommodating about my lack of language skills, and were just happy I tried.  This included a very enthusiastic cab driver who tried her best to converse with me.  Eventually I told her one of my key phrases &#8220;Wǒ bù shuō Zhōngwén&#8221;.  She looked somewhat incredulously at me for a moment, then burst into laughter and continued talking about something in-depth to me.  I suppose my pronunciation was a little too good, and she had trouble believing that I in fact could not speak Chinese. Oh well, she seemed to enjoy my company.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Divana Ippoliti</title>
		<link>http://bertelsen.ca/journal/communication-connundrums#comment-14163</link>
		<dc:creator>Divana Ippoliti</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 May 2008 13:40:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://civilized.ca/?p=223#comment-14163</guid>
		<description>LOL!So, basically, &quot;Doh!&quot; is the sound an asshole makes? lol</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>LOL!So, basically, &quot;Doh!&quot; is the sound an asshole makes? lol</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David Cundari</title>
		<link>http://bertelsen.ca/journal/communication-connundrums#comment-14162</link>
		<dc:creator>David Cundari</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 May 2008 06:58:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://civilized.ca/?p=223#comment-14162</guid>
		<description>Salsa is Korean for Diarrhea.Shivering, civil, civilization, shipwreck and numerous others sound or can be easily made to sound a lot like the worst korean swear word.Don&#039;t go, when said quickly, sounds like the korean word for asshole.Get set, if you had a &#039;ki&#039; at the end, is the korean word for son of a bitch.My entire life here is awkward miscommuncation.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salsa is Korean for Diarrhea.Shivering, civil, civilization, shipwreck and numerous others sound or can be easily made to sound a lot like the worst korean swear word.Don&#039;t go, when said quickly, sounds like the korean word for asshole.Get set, if you had a &#039;ki&#039; at the end, is the korean word for son of a bitch.My entire life here is awkward miscommuncation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
